close

世界民間文學的研究重鎮---民間故事百科全書編輯所


                        林佳慧


 


民間故事百科全書編輯所


    在前幾回的連載中介紹了民間故事的文法,這回將介紹研究世界民間故事的重鎮---「民間故事百科全書編輯所」Enzyklopädie des Märchens。這個編輯所位於德國北部下薩克森省南端的哥廷根大學城裡,所進行的研究與編輯工作,是哥廷根科學院的長期研究計畫之一。


哥廷根大學和哥廷根科學院,都是德國古老的學術研究機構,分別在1751年和1734年,由當時兼任薩克森省的漢諾威選帝侯(具有選舉德意志帝王資格的諸侯)的英王喬治二世成立。舉世聞名的哥廷根大學,擁有輝煌而悠久的歷史,且人才輩出,成員大都是當代學術界的佼佼者。該大學曾栽培出了四十幾位涵蓋物理、化學、醫學、文學、和平等領域的諾貝爾獎得主。大家耳熟能詳的格林童話的編者格林兄弟,就是這個大學的教授。而「民間故事百科全書編輯所」研究發起人,也是哥廷根大學民俗學研究所的教授。


百科全書內容


    「民間故事百科全書編輯所」所著手進行的工作,就是《民間故事百科全書》的研究編纂。這是一項艱鉅的工程,全套百科全書共計14冊,而每冊裡又分為好幾本小分冊。編輯所必須蒐羅全世界的民間故事與相關資料,分成許多檢索項目,再根據分項以德文字母順序編排。研究與編纂開始於1970年代,預計於2010年完成。


基本上,百科全書要列出哪些檢索語詞項目,編纂初期就大致都列表規劃了。要列入民間故事百科全書的語詞項目名稱,包括民間故事的名稱、各國的民間故事研究情形等。而列入的語詞項目範圍有:民間故事的理論與方法、文體形式、結構、表達方式;民間故事的母題、故事情節、民間故事研究相關的學者、各國各地與民間故事研究的相關資訊。


編輯所在1977年出版了第一冊,羅列的詞條為開頭ABa的民間文學相關語詞。每這項編輯工作,以每年出版一小分冊的進度,至去年2006 年為止,已經出版到第12冊裡的第 2小分冊,語詞項目列至西班牙(Spanien),今2007年八月預計出版第12冊的第3小分冊 。這項研究主張的是務求精準、不掛一漏萬,巨細靡遺的編纂態度,也因此,要期待最後一冊的編纂完成,似乎令人感到遙不可及。若此百科完成,將結集了從古至今近兩個世紀的民間故事國際研究成果。


跨國際的編纂合作


    這套百科的前身是《德國民間故事辭典》(Handwörterbuch des deutschen MärchensLutz Mackensen 1930,1934)。《德國民間故事辭典》只出了兩冊就停刊,並沒有完全編輯完畢,原因是意識到現代民間敘事研究工作應該具備國際視野,不該侷限在一個國家的範圍,只留意當地的典型故事類型,將顯得閉門造車


既然要追求大範圍的研究及視野,就必須廣集更多的來自世界各地的資料來源及研究。因此,1959 年,民間敘事研究的國際會議在德國北部的基爾和丹麥的哥本哈根舉辦, 此後每45年會舉辦國際會議促進全世界學者間的交流聯絡,藉會議活動找到幫助撰寫民間民間故事百科詞條的合作者。目前百科全書的詞條項目的作者約有800 位,大約來自世界60 個國家。


在各國的民間故事的項目編輯裡,台灣項目是由研究中國與台灣的民間文學家艾伯華(Wolfram Eberhard,第二冊,1979)所編撰。日本的項目是由小澤俊夫編寫。而日本的研究者方面,百科全書裡計畫列出的共有四人,分別是日本民俗學之父柳田國男,柳田國男的高徒關敬吾與池田弘子,還有獲得歐洲民間文學獎,也是關敬吾的學生小澤俊夫。


小澤俊夫的編纂經驗


  《民間故事百科全書》的第一冊是在1977年出版。但是在更早之前,編纂百科全書的準備工作便已開始。以下舉日本民間故事項目的編纂者小澤俊夫教授年輕時的經驗,讓讀者想像這部百科全書編輯的情形。


當時小澤受到恩師關敬吾的推薦,前往德國擔任日本典籍的翻譯工作,並在1966年的耶誕節前夕,踏上前往德國的旅程。他從東京外海的橫濱港搭客船前往當時的蘇聯,接著改搭西伯利亞鐵路。窗外是白皚皚、連綿無止境的雪景色,除此之外能見得到的盡是針葉樹林。19個小時的鐵路之旅後,再轉搭飛機到了莫斯科,再從莫斯科搭蒸氣火車到波蘭的華沙,再從華沙搭飛機來到當時仍然處於分裂狀態的德國。因為當時從共產圈到非共產圈的國家裡沒有直航的飛機,所以從華沙先搭飛機到屬於共產世界的東柏林,再從東柏林搭巴士到西柏林。當時是共產圈與非共產圈的國家嚴重對恃的情態,行程經過蘇聯、波蘭,以及分裂對立的東西德,關卡重重,艱辛且危險。


當時分裂的德國東西對立,情勢緊張,因為東德怕居民潛逃到西德,所以不論各種交通工具在離開共產的東柏林之前,都得先經過東西柏林的邊界上的檢問站。小澤所搭的巴士到了檢問站後東德警察隨即登上巴士,不但檢查每個旅客的護照、也打開旅客的行李檢查,並做嚴格的口頭盤問,接著檢查巴士的底部等地方,確定沒有藏匿從東德脫逃的居民才放行,整個過程花了數小時。


經過長途旅程,196712日小澤終於輾轉到了哥廷根,與負責百科全書編纂的哥廷根大學民俗學研究所的教授通了電話後,第二天按照電話中的指示來到了該研究所。這是一棟壯觀的三層樓建築,就立在一般的住宅街內。經過簡短的寒喧介紹後,小澤被獨自留在那間研究室裡,開始進行第一篇故事的翻譯。


小澤的任務工作是,翻譯柳田國男所編的全13冊的《日本全國民間故事紀錄》﹙原書名:全国昔話記錄﹚。在這裡小澤體會到的德國與日本在作風與想法上的差異。比如進廁所前,小澤會先敲門以確定裡面是否有人,但是有一天德國的百科全書編輯所主任就拍拍小澤肩膀,笑問道:「為何要敲門呢?如果裡面有人,門就一定是鎖著的,所以不必敲,直接轉門把就可以知道了,不是嗎?」從這些小地方,小澤深深體會到德國研究員處理事情的態度是務實且論理的。


  這套百科全書的編輯語言是德語,所以各國的資料都需譯成德文。小澤過去有將關敬吾的《日本昔話集成》譯為德文的經驗,因此進度順利。現在這些翻譯及編輯手稿,和從其他國家語言翻成的德語版民間故事集,都保存在研究所的資料室裡。


 


參考資料:


民間故事百科全書編輯所網頁http://wwwuser.gwdg.de/~enzmaer/


民間故事百科全書 (圖為第二冊)


http://www.amazon.de/Enzyklop%C3%A4die-M%C3%A4rchens-Bd-2-Bearbeitung/dp/3110080915/ref=sr_1_14/028-6522073-5122960?ie=UTF8&s=books&qid=1181070627&sr=8-14


民間故事百科全書編纂屬於哥廷根科學院的長期研究計畫之一:這是哥廷根科學院的網頁,網頁中可看到哥廷根科學院的LOGO圖 http://www.uni-goettingen.de/de/sh/51207.html


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 臨溪路70號 的頭像
    臨溪路70號

    天鹿行空

    臨溪路70號 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()